[런던통신] 英회사 태극기-인공기 풍자 광고 비밀은…
구본영 기자
수정 2012-07-30 14:10
입력 2012-07-29 00:00
영국의 안경 관련 최대 회사인 ‘스펙세이버스’(Specsavers)는 소동 있은 지 이틀 만인 27일 인디펜던트, 가디언, 더타임즈, 데일리메일, 데일리텔레그라프 등 수많은 매체에 풍자 광고를 게재했다.
내용은 ‘스펙세이버스’에 갔다면 인공기와 태극기를 눈으로 알아볼 수 있었을 것이라는 재치 있는 메시지인데, 한글 문장과 관련하여 한 가지 비밀이 더 있다.
27일 한 국내매체는 태극기 아래 한글 문장을 “영어와 한국어 문장 배열이 다르다는 것을 고려하지 않은 탓에 비문이 돼 버렸다.”고 보도했지만, 그 비밀은 구글 번역기에 있었다.
광고의 문구 ‘에 갔으면 좋았을텐데요 specsavers’를 그대로 구글 번역기에 넣으면 ‘It would be great to go to Specsavers’라는 라는 정확하고도 일반적인 내용의 문장이 나온다.
광고주가 영국 안경점의 40% 이상을 소유하고 있는 스펙세이버스(Specsavers Optical Group Ltd)고, 그들의 인하우스 마케팅 팀의 담당자는 미디어에 여러 번 회자될 정도로 크리에이티브로 유명하다.
한국인과 단 1분이면 충분히 확인할 수 있는 문장을 굳이 비문으로 넣은 이유가 무엇일지 의문이 들었으나, 해당 광고의 타겟이 영어권의 사람들이라는 것을 감안하면 답을 찾을 수 있다.
광고 문구 상의 한글을 보고, 내용에 호기심이 생긴 영어권 사람들이 그 다음에 할 수 있는 행동은 인터넷 번역기에서 의미를 찾아보는 것이다. 그리고 나서 그들이 찾을 수 있는 최종적인 메시지는 번역 결과 ‘It would be great to go to Specsavers’인 것이다.
윤정은 런던 통신원 yje0709@naver.com
관련기사
-
[런던통신] 세계 첫 런던 지하철 150년 기념, 구글 두들맵
-
[런던통신] 2012 런던올림픽 폐막식 알고보니…
-
영국 국기까지…”런던올림픽은 ‘메이드 인 차이나’”
-
런던올림픽 참가자중 가장 돈 잘버는 남녀 선수는?
-
박태환-쑨양 시상식, 태극기가 위에 오르자…
-
섹시한 ‘봉춤’ 브라질 올림픽 정식종목 될까?
-
이집트, 올림픽 대표단에 ‘짝퉁’ 나이키 지급 논란
-
[런던통신] 빅뱅 런던 콘서트 인기 이정도일 줄이야 …
-
[런던통신] 런던 백화점 허공에 삼성 선물 꾸러미 둥둥
-
[런던통신] 영국 국가대표 승마 선수의 강남스타일은?
-
[런던통신] 런던 지하철에 귀신들(?)이 많아졌다고?
-
[런던통신] 英대표 록밴드 뮤즈, 40억 소송 당해
-
[런던통신] 싸이 英언론서도 대서특필 ‘강제진출’ 눈앞
-
[런던통신] 전세계서 열린 ‘보그 패션 나잇 아웃’ 의미는?
-
[런던통신] 템스강에서 열린 ‘K팝 콘테스트’ 인기
-
한-중 배드민턴 ‘져주기’ 의혹에 中언론 ‘반전’
에디터 추천 인기 기사
많이 본 뉴스